忍者ブログ
創作裏話、Web拍手御礼、マイブームなど。
06
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 管理画面

    英語の直訳と意味。

    英語で「blue rose」と言えば「不可能、有り得ないこと」、「Cry for the moon」で「ない物ねだり」、英語って直訳とは別の意味があったり、直訳から転じた意味を持つ文があって面白い。小説のネタにもなりそう。「Cry for-」で書いた事あるし。
    単語辞書の例文で載ってるけど、こういう文だけを集めた辞書ってないのかなぁ。

    拍手

    PR

    ネタメモ

    思いついたネタおお!
    見知らぬ町、探し物、記憶、いけそう、かなメモメモメモ
    似たようなネタメモを繋げてお話にできそうかも。
    連載も続き書きたいし新たなお話も書きたいし、時間が足りないなぁ……。

    拍手

    ネタメモ

    思いついたネタおお!
    宝石、蝶、幻を追う……うーん、ちょっと混沌としてるかな。寝かせておこう。

    拍手

    書いてみたいネタ

    サントリーが豪州の会社と開発した、遺伝子組み換えによって青色色素を持った「青いバラ」が今年から販売されるらしい。
    ギリシャ神話などでは「花の神はバラに死を連想させる青い色だけを持たせなかった」と言われている。この辺りに関連したお話を書いてみたいおお!

    拍手

    今日の更新

    2009年1発目の更新は散文詩。新年らしく、前向きに。
    子どもの頃の1年と大人になってからの1年って、同じ1年でも全然スピードが違う気がする。
    子どもの頃はもっとゆっくり時間が流れていたような気がするのは、今が時間に追われる生活をしているせいだろうか。
    焦らず落ち着いて、後悔しないように日々を過ごしたいと思う今日この頃。

    拍手


    [48]  [49]  [50]  [51]  [52]  [53]  [54]  [55]  [56]  [57]  [58


        ◆ graphics by アンの小箱 ◆ designed by Anne ◆

        忍者ブログ [PR]